Сарариман (サラリーマン) это офисный служащий японской компании, обычно мужчина в простом тёмном костюме, получающий фиксированную месячную зарплату, а не почасовую оплату или гонорар за проект. Слово указывает на реального человека, которого можно встретить в любой электричке, но за ним стоит целый набор представлений о верности, долгих часах на работе и жизни, выстроенной вокруг одной компании.
Английское слово, придуманное в Японии
Сарариман это японское изобретение, а не заимствование. Это то, что называют васэй-эйго, «английский, сделанный в Японии»: настоящие английские слова, salary и man, соединённые так, как ни один носитель английского языка не сказал бы сам, а затем наделённые собственным чётким смыслом в японском. Термин прижился в начале XX века, когда всё больше людей уходило с фермерского труда и из семейных лавок на работу в крупных компаниях, меняя непредсказуемый доход на фиксированную зарплату, а к годам послевоенного бума слово стало обозначать целый уклад жизни, а не просто способ получать деньги.
Компания как вторая семья
Десятилетиями классическая сделка сараримана выглядела примерно так: почти полная верность одной компании на всю карьеру, долгие и часто неоплачиваемые сверхурочные, послерабочие выпивки с коллективом, которые были лишь наполовину добровольными, и всё это в обмен на стабильную зарплату, медленное, но довольно надёжное продвижение и работу, которой почти ничто не угрожало. Эта система, пожизненная работа в одной компании, сегодня встречается намного реже, чем раньше, и всё больше женщин теперь занимают ту же офисную работу, для которой изначально придумали это слово. Костюм, переполненная утренняя электричка и личность, выстроенная вокруг должности, всё ещё во многом определяют, как многие представляют себе работу в Японии.
Слова и идиомы на память
Идиомы и пословицы на память
-
終身雇用 (сю:син коё:): «пожизненная занятость», старая система оставаться в одной компании от выпуска из университета до пенсии.
-
名刺 (мэйси): визитная карточка, которой обмениваются двумя руками с лёгким поклоном в начале почти любой первой встречи в японской деловой жизни.