Хонне и татэмаэ (本音と建前) называют две стороны одного и того же момента: хонне, то, что человек на самом деле чувствует или думает, и татэмаэ, то, что он говорит или делает на публике, чтобы всё прошло гладко. Так поступает почти каждый и почти везде. Просто в Японии это необычно чётко называют словами и задумываются, чего требует момент.
Два слова, одна очень обычная привычка
Хонне значит примерно «истинный звук», настоящее мнение человека, его личное предпочтение, прямая версия того, что он сказал бы близкому другу. Татэмаэ буквально значит «выстроенный фасад», версия, что предлагают вместо этого на публике, вежливая, осторожная, устроенная так, чтобы встреча, семейный ужин или целое рабочее место шли гладко. Начальник может думать, что план ошибочен, это хонне, но вместо этого сказать, что он «требует дополнительного рассмотрения», это татэмаэ, чтобы никто не потерял лицо от прямого отказа перед группой. Это воспринимают не столько как обман, сколько как базовое обслуживание общения, смазку для механизма, что иначе бы скрипел и застревал.
Читать воздух
Знать, когда вести хонне вперёд, а когда ожидается татэмаэ, требует навыка, что в Японии часто называют ку:ки о ёму, «читать воздух»: улавливать настроение комнаты, не дожидаясь, пока об этом скажут прямо. Слишком сильно надавить чистым хонне не в тот момент, и разговор быстро станет неловким; слишком долго опираться на татэмаэ, так и не дав хонне проступить, и отношения начнут казаться пустыми. Настоящий навык, и большинство сказали бы, что в этом весь смысл, это знать человека или комнату достаточно хорошо, чтобы почувствовать точный момент, когда вежливый фасад можно опустить и настоящее мнение будет уместно.
Слова и идиомы на память
Идиомы и пословицы на память
-
本音 (хоннэ): настоящие чувства или мнение человека, версия, что обычно приберегают для тех, кому доверяют.
-
空気を読む (ку:ки о ёму): «читать воздух», улавливать невысказанное настроение комнаты или разговора, не дожидаясь прямых слов.